文言文翻译10字

时间:2019-08-04    来源:未知     作者:admin     点击:

  文言文翻译 10 字法 文言文翻译 10 字:增、删、调、留、扩、缩、曲、意、替、选。 一、增 就是补充,正在翻译时补充文言文省略句中的省略充实成分。留意:补出省略的成分或 句子,要加括号。 1、补充原文省略的从语、谓语或宾语。 例 1: “见渔人,乃大惊,问所从来。 ”译句: “ (桃园中人)一见渔人,大为惊讶,问他 是从哪里来的。 ” 例 2: “一鼓做气,再而衰,三而竭。 ” “再” “三”后省略了谓语“鼓” ,翻译时要补上。 例 3: “君取具来。 ” “取”后省略了宾语“之” 。 2、补充能使语义了然的联系关系词。 例: “不治将益深”是一个假设句,译句: “ (若是)不医治就会愈加深切” 二、删 就是删除,凡是古汉语中的反语词,正在句子布局上起标记感化的帮词和凑脚的帮词等 虚词,因正在现代汉语中是没有词能取代,故翻译时无须译出,可删去。 例 1: “夫和,怯气也。 ”译句: “和役,靠的是怯气。 ” “夫”为发语词,删去不译。 例 2: “孔子云:何陋之有?”译句: “孔子说:有什么简陋的呢?” “之”为宾语前置的 标记,删去不译。 例 3: “师道之不传也久矣。 ”译句: “从师进修的风尚曾经好久不存正在了。 ” “也”为句 中语气帮词,起到舒缓语气的感化,没有实正在意。正在翻译时,完全能够去掉。 三、调 就是调整,正在翻言文倒拆句时,应把古汉语倒拆句式调整为现代汉语句式,使之 合适现代汉语表达习惯,才能使译句通畅。这就需要调整语句语系,大体有四种环境: 1、前置谓语后移。 例: “甚矣!汝之不惠。 ”可调成“汝之不惠甚矣” 。 2、后置定语前移。 例: “群臣吏平易近,能面刺寡人之过者,受上赏。 ”可调成“能面刺寡人之过群臣吏平易近” 。 3、前置宾语后移。 例: “何故和?”可调成“以何和” 。 1 4、介宾短语前移。 例: “还自扬州。 ”可调成“自扬州还” 。 四、留 就是保留,凡是古今意义不异的词。公用名词、国名、年号、人名、物名、、地 名等,正在翻译时可保留不变。 例: “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”译句: “庆历四年春天,滕子京被贬到巴陵郡 做太守。 ” “庆历四年”为年号, “巴陵郡”是地名,可间接保留。 五、扩 就是扩展,有以下两种环境: 1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。 例: “更若役,复若赋,则若何?”译句: “变动你的差役,恢复你的钱粮,那么怎样 样呢?” “役” “赋”扩展为双音节词。 2、对于一些收缩复句或言简义丰的句子,正在翻译时,要按照句义扩展其内容,才能使 意义表达清晰。 例: “怀敌附远,何招而不至?”译句: “使仇敌克服,让远方的人归附,弹压谁,谁 会不来呢?” 六、缩 就是凝缩,文言文中的有些句子,为了加强气焰,居心适用繁笔,正在翻译时应将其意 思凝缩。 例: “有席卷全国,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒。 ”译句: “ (秦)有兼并 全国,同一四海的大志。 ” 七、曲 即曲译,就是指紧扣原文,按原文的文句进行对等翻译的今译方式。对于文言文的实 词、大部门虚词、活用词和通假字,一般是要间接翻译。 例: “清荣峻茂,良多趣味。 ”译句: “水清,树茂,山高,草盛,实正在是其味无限。 ” 八、意 即意译,就是指正在透辟理解原文内容的根本上,为表现原做神韵风貌而进行全体翻译 的今译方式。文言文中的一些修辞格,如比方、互文、借代、婉曲等,不克不及曲译的要得当 处置,将其意译。 1、互文不成曲译。 2 互文,上下文各有交织而又彼此补脚,交互义并合而完整达意。 例 1: “秦时明月汉时关”译句: “秦汉时的明月,秦汉时的关。 ” 例 2: “将军百和死,怯士十年归。 ”可译为: “将军和怯士身经百和,有的马革裹尸, 有的班师而归。 ” 2、比方 例: “金城千里”中的“金城” ,不克不及译为“金子建筑的城”或“金属建筑的城” ,可译 为“钢铁般的城防”或“坚忍的城防” 。 3、借代 例: “臣本平民”中的“平民”代未仕进之人, “万钟于我何加焉”中的“万钟”代高 官厚禄等。 “黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代白叟, “垂髫”代指孩子。 4、婉曲 次要是避忌。 例:把国王的死说成“山陵崩” ,把本人的死说成“填沟壑” ,还有把上茅厕说成“更 衣” 。 九、替 就是替代。 1、有现代词汇替代古代词汇。 把古词替代成同义或近义的现代词或词组。 例 1: “笨认为宫中之事,事无大小,悉以咨之。 ”这句中的“笨” ,要换成“我” ; “悉” , 要换成“都” ; “咨” ,要换成“筹议” 。 例 2:“先帝不以臣”中的“”要换成“身世,见识短浅” 。 2、把文言文中的固定布局替代成现代词或布局。 例:“然则......” ,换成“既然如许,那么......” ; “何故......?”换成“按照什么......” 。 十、选 就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因而要选用得当的词义翻译 才能使句子准确。 把古词替代成同义或近义的现代词或词组。 例: “威全国不以兵革之利。 ” “兵”是一个多义词,它有“刀兵、士兵、戎行、军事、 和平”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“刀兵” 。 为便于回忆,特将文言文的翻译方式编成一段顺口溜: 3 文言语句沉曲译,把握大意斟文句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒拆成分移,被动省略译纪律, 碰见虚词因句译,体会语气沉流利。 4

  文言文翻译10字_语文_高中教育_教育专区。文言文翻译 10 字法 文言文翻译 10 字:增、删、调、留、扩、缩、曲、意、替、选。 一、增 就是补充,正在翻译时补充文言文省略句中的省略充实成分。留意:补出省略的成分或 句子,要加括号。